Hoben-pon,
Dai ni na kineskom
"Kao
što rekoh ranije, mada nijedno poglavlje Lotos Sutre nije beznačajno,
od svih dvadeset i osam poglavlja, poglavlja Hoben i Đurjo su posebno
istaknuta. Sva ostala poglavlja su kao grane i lišće ova dva. Stoga, za tvoje
pravilno recitovanje, preporučujem da praktikuješ čitanje proznih delova
poglavlja Hoben i Đurjo." ("Recitovanje poglavlja Hoben i Đurjo", Ničiren
Dajšonin, MW 6)

|
Ho
|
"Ho"
(iz Hoben-pon Dai ni) u svojoj najstarinskijoj formi sličan je svastici. Predstavlja
četiri čamca povezanih zajedno. Ovo deli površinu zemlje na četiri oblasti. Iste četiri
regije predstavljene su sa Četiri Nebeska Kralja u uglovima Gohonzona. Starinska
slika je predstavljala: mesto, oblast, kvadrat. To takođe znači regularan [uredan,
pravilan], vičan [podesan], lak [jednostavan], pravilo, preporuka, sredstvo i/li
poređenje.
Savremeni karakter "ho" je skraćeni kompozit dva karaktera,
osnovnog ideograma za vođu - onoga koji ustaje - (s leva) i osnovnog ideograma
za otvoren prostor (s desna). U izrazu "hoben-pon" predstavljen je neko ko vodi
druge do otvorenog prostora (sloboda ili oslobađanje). Stoga što slika predstavlja
budu (bude) koji vodi četiri oblasti zemlje do slobode, a ne samu slobodu, "ho" iz
Hoben-pon je prevedeno kao "sredstvo" ili "propis" [recept, nalog, lek].

|
Ben
|
"Ben"
je sastavljeno od osnovnog ideograma nekog ko ustaje (s leva) i skraćenog
kompozita (s desna) vatre koja se uzdiže nad krovom kuće, a ispod te slike
je jedna naoružana (i prema tome sposobna) ruka. Goruća kuća predstavlja
patnju ili teškoće. Ceo karakter predstavlja osobu koja ustaje i brzo uklanja one
koji su u gorućoj kući (koji pate). Pošto je kuća u plamenu i naoružana
(sposobna) osoba koristi najbrža moguća sredstva, ovaj karakter je obično
preveden kao "celishodan".
"Hoben" znači "Celishodna sredstva". |

|
Pon
|
"Pon"
je sastavljen od tri kvadrata naslaganih u oblik trougla. To predstavlja mnoštvo. Znači
proglas, ili dubokoumno, važno, univerzalno učenje. |

|
Dai
|
Ovo
"dai" nije isto "dai" koje znači "veliki" (kao u Dai Gohonzon). Ovo "dai" je starinski
simbol za čekrk sa radikalom za bambus iznad. Radikal za bambus
izgleda kao dva slova "k" na vrhu. Ostatak strukture čekrka sa komadom užeta
klati se s donje leve strane. U tom kontekstu znači odeljak [sekciju] ili poglavlje.
Bambus označava odeljak (kao odeljak, članak, bambusovog štapa). Bambus takođe
predstavlja budizam, stoga što su prva kineska budistička učenja bila zapisana
na bambusovim pločicama, držanim zajedno užetom. Kombinacija čekrka i
bambusa znači odeljak [sekciju] ili poglavlja (uobičajeno za budistička ili druga
važna učenja).

|
Ni
|
"Ni"
je predstavljeno sa dve horizontalne linije. To je broj dva. Broj dva u kineskom
načinu mišljenja je princip Jina i Janga i broj zemlje. U konfučijanskoj misli, broj
dva se odnosi na drugu vrlinu, koja znači voleti jedan drugog.
Stavljeno
sve zajedno: hoben-pon = sredstva (ho), celishodna (ben), izricanje (pon) dai
ni = odeljak (dai), dva (ni).
Barton
Votson prevodi Hoben-pon kao "Celishodna sredstva".
H. Kern (sa sanskrita) kao "Vešta sredstva"
Trostruka Lotos Sutra kao "Taktičnost" [umešnost]. (Trostruka
Lotos Sutra je jedan izuzetno slab prevod.)
Leon Harvic to prevodi kao "Celishodni instrumenti".
Recitovanje
"Hoben Pon. Dai ni." podseća nas da izronimo iz svojih sebičnoh želja i da upotrebimo Budino
učenje da bismo oslobodili sebe i druge od patnje što je brže moguće.
Buda
podučava:
"Uvek
se nosim mišlju: kako da učinim da živa bića stupe na neprevaziđeni put i brzo steknu
telo bude"? (LS16, 232)
Sve
što rade Bodisatve Zemlje je stoga da bi omogućili svim živim bićima da brzo
dostignu budastvo. Ali kao što Lotos Sutra takođe podučava:
"Loši
kaluđeri ovog ukaljanog doba, kojima nedostaje razumevanje Budinih celishodnih
sredstava [Hoben], gde on propoveda Zakon u skladu sa onim što je podesno,
suočiće nas sa pogrešnim jezikom i ljutitim mrštenjem; uvek iznova bićemo proterani
na mesto daleko udaljeno od utvrđenja i hramova." (LS13, 195)
Šta
bodisatve mogu učiniti kada su "proterani na mesto daleko udaljeno od utvrđenja i
hramova"?
Lotos
Sutra podučava:
"Sva
ta razna zla, stoga što imamo na umu Budine naloge, mi ćemo podneti. Ako
u selima i gradovima ima onih koji tragaju za Zakonom, ići ćemo tamo ma gde
oni bili i propovedaćemo Zakon koji nam je Buda poverio. ("Podsticanje predanosti",
LS13, str. 195)
Izraz
"hoben" može se naći s kraja na kraj Lotos Sutre. Pomenut je sedam puta u gongju.
Lotos Sutra tvrdi da kaluđeri klevetaju bodisatve i "proteruju na mesto daleko udaljeno od utvrđenja i
hramova", stoga što ne razumeju Budina celishodna sredstva (hoben). |
|