Hoben-pon, Dai ni na kineskom

"Kao što rekoh ranije, mada nijedno poglavlje Lotos Sutre nije beznačajno, od svih dvadeset i osam poglavlja, poglavlja Hoben i Đurjo su posebno istaknuta. Sva ostala poglavlja su kao grane i lišće ova dva. Stoga, za tvoje pravilno recitovanje, preporučujem da praktikuješ čitanje proznih delova poglavlja Hoben i Đurjo." ("Recitovanje poglavlja Hoben i Đurjo", Ničiren Dajšonin, MW 6)

Ho

"Ho" (iz Hoben-pon Dai ni) u svojoj najstarinskijoj formi sličan je svastici. Predstavlja četiri čamca povezanih zajedno. Ovo deli površinu zemlje na četiri oblasti. Iste četiri regije predstavljene su sa Četiri Nebeska Kralja u uglovima Gohonzona. Starinska slika je predstavljala: mesto, oblast, kvadrat. To takođe znači regularan [uredan, pravilan], vičan [podesan], lak [jednostavan], pravilo, preporuka, sredstvo i/li poređenje.

Savremeni karakter "ho" je skraćeni kompozit dva karaktera, osnovnog ideograma za vođu - onoga koji ustaje - (s leva) i osnovnog ideograma za otvoren prostor (s desna). U izrazu "hoben-pon" predstavljen je neko ko vodi druge do otvorenog prostora (sloboda ili oslobađanje). Stoga što slika predstavlja budu (bude) koji vodi četiri oblasti zemlje do slobode, a ne samu slobodu, "ho" iz Hoben-pon je prevedeno kao "sredstvo" ili "propis" [recept, nalog, lek].

Ben

"Ben" je sastavljeno od osnovnog ideograma nekog ko ustaje (s leva) i skraćenog kompozita (s desna) vatre koja se uzdiže nad krovom kuće, a ispod te slike je jedna naoružana (i prema tome sposobna) ruka. Goruća kuća predstavlja patnju ili teškoće. Ceo karakter predstavlja osobu koja ustaje i brzo uklanja one koji su u gorućoj kući (koji pate). Pošto je kuća u plamenu i naoružana (sposobna) osoba koristi najbrža moguća sredstva, ovaj karakter je obično preveden kao "celishodan".

"Hoben" znači "Celishodna sredstva".

Pon

"Pon" je sastavljen od tri kvadrata naslaganih u oblik trougla. To predstavlja mnoštvo. Znači proglas, ili dubokoumno, važno, univerzalno učenje.

Dai

Ovo "dai" nije isto "dai" koje znači "veliki" (kao u Dai Gohonzon). Ovo "dai" je starinski simbol za čekrk sa radikalom za bambus iznad. Radikal za bambus izgleda kao dva slova "k" na vrhu. Ostatak strukture čekrka sa komadom užeta klati se s donje leve strane. U tom kontekstu znači odeljak [sekciju] ili poglavlje. Bambus označava odeljak (kao odeljak, članak, bambusovog štapa). Bambus takođe predstavlja budizam, stoga što su prva kineska budistička učenja bila zapisana na bambusovim pločicama, držanim zajedno užetom. Kombinacija čekrka i bambusa znači odeljak [sekciju] ili poglavlja (uobičajeno za budistička ili druga važna učenja).

Ni

"Ni" je predstavljeno sa dve horizontalne linije. To je broj dva. Broj dva u kineskom načinu mišljenja je princip Jina i Janga i broj zemlje. U konfučijanskoj misli, broj dva se odnosi na drugu vrlinu, koja znači voleti jedan drugog.

Stavljeno sve zajedno: hoben-pon = sredstva (ho), celishodna (ben), izricanje (pon) dai ni = odeljak (dai), dva (ni).

Barton Votson prevodi Hoben-pon kao "Celishodna sredstva".

H. Kern (sa sanskrita) kao "Vešta sredstva"

Trostruka Lotos Sutra kao "Taktičnost" [umešnost]. (Trostruka Lotos Sutra je jedan izuzetno slab prevod.)

Leon Harvic to prevodi kao "Celishodni instrumenti".

Recitovanje "Hoben Pon. Dai ni." podseća nas da izronimo iz svojih sebičnoh želja i da upotrebimo Budino učenje da bismo oslobodili sebe i druge od patnje što je brže moguće.

Buda podučava:

"Uvek se nosim mišlju: kako da učinim da živa bića stupe na neprevaziđeni put i brzo steknu telo bude"? (LS16, 232)

Sve što rade Bodisatve Zemlje je stoga da bi omogućili svim živim bićima da brzo dostignu budastvo. Ali kao što Lotos Sutra takođe podučava:

"Loši kaluđeri ovog ukaljanog doba, kojima nedostaje razumevanje Budinih celishodnih sredstava [Hoben], gde on propoveda Zakon u skladu sa onim što je podesno, suočiće nas sa pogrešnim jezikom i ljutitim mrštenjem; uvek iznova bićemo proterani na mesto daleko udaljeno od utvrđenja i hramova." (LS13, 195)

Šta bodisatve mogu učiniti kada su "proterani na mesto daleko udaljeno od utvrđenja i hramova"?

Lotos Sutra podučava:

"Sva ta razna zla, stoga što imamo na umu Budine naloge, mi ćemo podneti. Ako u selima i gradovima ima onih koji tragaju za Zakonom, ići ćemo tamo ma gde oni bili i propovedaćemo Zakon koji nam je Buda poverio. ("Podsticanje predanosti", LS13, str. 195)

Izraz "hoben" može se naći s kraja na kraj Lotos Sutre. Pomenut je sedam puta u gongju. Lotos Sutra tvrdi da kaluđeri klevetaju bodisatve i "proteruju na mesto daleko udaljeno od utvrđenja i hramova", stoga što ne razumeju Budina celishodna sredstva (hoben).


Preveo Mića Mijatović, 26. 03. 2000. u Beogradu.
prethodna.strana.sledeća

NičirenYU: [Onđi Kuden|Polazna strana|Predavanja|LotosSutra|Gošo|
|Razno|Panel-bandera|Iskustva|Saradnja|Screen Savers|Veze-Links]
NichirenYU: [Ongi Kuden|Home page|Lectures|LotusSutra|Gosho|
|Misc|Panel-pole|Experiences|Screen Savers|Links]
.
Ovo je privatni, neoficijelni sajt posvećen budizmu Ničirena Dajšonina. O njemu brine Mića Mijatović.
This is a private, unofficial site dedicated to Buddhism of Nichiren Daishonin. Owned & maintained by Mića Mijatović.